Rando au nord de Kelaat-M'Gouna
Cette randonnée de quelques jours dans les contreforts des montagnes du Haut Atlas s'est effectuée sous forme de voyage organisé. En fait, mon but était d'évaluer une agence de voyages française dans le cadre de mon travail de guide pour Karavaniers. Pour le guide local, je n'étais qu'un voyageur comme les autres. La randonnée, sans être spectaculaire, a été quand même intéressante. Les paysages désertiques et les montagnes étaient très jolis.
Sur la carte, je n'indique que la région approximative de la rando, puisque je ne sais pas où j'étais exactement. Je n'ai pas fait le voyage initialement prévu et je me suis retrouvé à voyager avec un groupe de voyageurs provenant de trois agences différentes. Bien sûr, j'ai noté le nom des villages où nous avons dormi, mais même avec cela, il est difficile de tracer un parcours sur la carte. Nous avons donc marché au nord de Kelaat-M'Gouna, dans la vallée des roses. Malheureusement, nous n'avons pas vu beaucoup de roses...
Le problème avec les noms de villages où de montagnes est leur orthographe. Comme il s'agit de noms arabes ou berbères, leur écriture dans notre alphabet latin est phonétique et approximative. Ensuite, retrouver ces noms sur la carte est difficile, car l'orthographe ne correspond pas. Voici un exemple concret avec la ville de قلعة مݣونة en arabe ou ⵜⵉⵖⵔⵎⵜ ⵏ ⵉⵎⴳⵓⵏⴻⵏ en tamazight (langue berbère). En français, ces noms correspondent à Kelaat M'Gouna et Tighremt n'Imgounen, en anglais c'est Kalaat M'Gouna ou Tighremt NImgunen. Sur une carte topographique, j'ai vu le nom Qal'at M'Gouna. Finalement, quand j'ai noté le nom que le guide marocain m'a épelé, j'avais écrit Kela MGoun.
Une recherche sur Internet avec quelques lettres erronées et on ne trouve rien... Voilà la raison pour la carte approximative.